注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

适彼乐土

 
 
 

日志

 
 

地道的英语  

2010-04-24 20:21:23|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
  王泽瀚在美国刚上学的时候,经常跟老师说的一句话是:He hit me first,这跟Where is toilet一样,是我们最早教给他的最有用的英语句子之一。中国孩子本来性情就比美国孩子温和,又是到人家的地盘上,跟同学发生冲突,都是人家先动手。当老师介入时,必须解释清楚。但现在,王泽瀚常挂在嘴边的一句话是:If you bother me again, I will punch you,时不时还挥一下肉肉的小拳头。
  英语中关于“打人”的“打”,我只知道两个单词,hit和beat。听王泽瀚说了几次punch,我忍不住当着视频查了词典,是“用拳猛击”的意思。王泽瀚告诉我,还有“打孔机”的意思,我一看,果然。他也查过词典。
  用拳猛击?打孔?不知道这两项词义有没有引申关系,要是有,那美国人下手可够厉害的,一拳就要在别人身上打个透心凉出来。
  不过,看王泽瀚和他的小伙伴们使用这个词的频度,相信绝没有这个狠度。估计punch只是一个美语口语中更为常用的词,类似于汉语的“揍”。
  还有一个证据是,Cesar问王泽瀚:Henry,did your mother punch you?妈妈打自己的孩子,总不会狠到要用拳头,甚至于要洞穿。
  看官看到这里,可能很想知道王泽瀚小朋友怎么回答这个问题。
  王泽瀚回答:Yes, but it was in China.
  王泽瀚去美国之前,我再三教育他,到美国后,千万别跟老师说你妈打你,不然的话,美国的警察就会把你带走,送给美国人家,你就再也见不到你亲爱的老爸老妈了。看来,他牢记在心了。我遗憾的是,他没有反问一句:Cesar,did your mother punch you?
  但是他妈打他,不过是没有练过功夫的女性常用的手法,抓住胳膊拧一把。疼,但无碍。
  至于我,如果发起狠来,总是跟他的小屁股过不去,用的是巴掌。
  都与拳头无关。
  所以,我相信,punch只是一个类似“揍”的美语口语高频词。
  等王泽瀚回来,我得向他学习地道的英语。
  评论这张
 
阅读(143)| 评论(10)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017